西外留学培训——二十年专注外语培训,只为实现你的留学梦!
您当前的位置: 首页 > 西外新闻 > 《哈利波特与火焰杯》里的地道表达get一get

《哈利波特与火焰杯》里的地道表达get一get

时间:2020-01-10 10:58:05 | 编辑:小马 | 来自:Rimi老师【原创】

Hello everyone, nice to see u again,  my weekly engagement(更新)is coming. This time,the topic I’d like to talk is about HATTY POTTER.

Last week, I happened to watch the fourth episode() Harry Potter and the Goblet (高脚杯)of Fire and I have several authentic expressions(地道表达) to share with u. Here them are:

1. Haven’t the foggiest

1.png

此场景发生在哈利和罗恩一家要去一片空地使用Portkey(空间门钥匙)去往魁地奇大赛的路程中,罗恩说:我们去哪?Haven’t the foggiest.

Haven’t the foggiest ‘actually is an logogram(简写) of ‘I have not the foggiest idea. ,which is equal to ‘I have no idea.’

Haven’t the foggiestI have not the foggiest idea的简写,表示“我连最模糊的头绪都没有”,也就是“完全不知道”。

下次,如果有人问你一些你不知道的问题或情况,除了I don’t know外,可以回他Haven’t the foggiest

2.sleepy start

2.png

他们去晚了,罗恩的爸爸和他同事解释说:“Some of us had a bit of a sleepy start.”哦,原因是我们当中有人是起床困难户。

3.png

So next time, if someone asks you about the reason that you late, you could say ‘Sorry, I had a sleepy start.

3.get pride on

4.png

当他们在魔术帐篷里(外表看起来很小,内部空间却很大)嬉闹时,突然外边传来很嘈杂的呼喊声,罗恩的哥哥以为爱尔兰队赢得了比赛,就说sounds like the Irish have got their pride on”,这里on 后面其实省略了“魁地奇比赛”。

Also ,you can use this phrase sarcastically. If someone is so arrogant about what he’ve done, you can sayIt seems you’ve got a lot of pride on.

4.anything from the trolley?

5.png

在火车上,dementor(摄魂怪)登场之前,老奶奶叫卖着要不要买点东西。Normally, you want to sayDo you want to buy something?’, right? But, here she said‘Anything from the trolley(四轮车)?’,也就是一个名字短语完成了这个提问,Bravo, isn’t it? Try to use it when you are on your internship dealing with business.

5.old school

6.png

罗恩的俩哥哥想用増龄剂(aging pition)骗过火焰杯来报名,结果火焰杯识破了两人的计谋,给他们添了白花花的头发和胡须,俩人恼羞成怒扭打成一团,边打边说“We’re old school,  right?Old school’ here means a thing/people which is traditional, 就像翻译里说的,还是老一套,守旧派,保守派。You aren’t old school, are you

6.bloody

 

7.png

哈利的名字被别人扔进了火焰杯里,罗恩以为是哈利争名图利自己偷偷报了名,就和哈利发生了争吵。哈利很生气,觉得自己的为人罗恩应该很清楚,自己说了没有就是没有“You know bloody well what”。Bloody 是个形容词,我们都知道blood是血液,bloody意味着残忍的,血腥的,不过此处的Bloody是它的引申义,常用在抱怨,谩骂的表达中,类似“该死的”的含义,so,  be cautious about using this word when you talk to native English speakers.

7.fair

8.png

哈利即将面对可怕的火焰杯勇士挑战赛,他很忧虑,于是他的老师鼓励他去思考自己的优势是什么,哈利不太自信地回答“I can fly, I mean, I’m a fair flyer”,我是个公平的?美丽的?白皙的?飞行手???NO NO NOfair here means ‘normal’,我是个很一般的飞行手。好吧,我们都知道哈利是唯一一个刚入学就被选进魁地奇社团的最年轻选手,他在谦虚。咳咳,I am just a fair writer, I mean it.

 

Okay, that’s all for today.上次关于《致命女人》的文章,有读者朋友说I was totally a spoiler(剧透者),那么这次大家就自己去了解吧,后面的剧情很精彩。相信很多读者小伙伴都已经将哈利波特的剧情烂熟于心了,那么火焰杯后续剧情的台词中有什么地道的令人惊喜的表达呢?请留言给我们,让我们知道。

学习英剧美剧里的地道表达,让你的娱乐时间变得与众不同。下期更精彩!

See you next time, guys.


请填写您的需求,我们会尽快与您联系!